圓濤法師白話譯/王勇恭誦

丙、勸處家宏法

白話譯文:

○ 416.你的母親已經八十三歲了,平時應當常常對她進行勸導,使她能信願念佛。如果讓她終日常念,恐怕是做不到的。以前很想找一個方法,說明她在有生之年得到助念,思考了很長世間也沒想出方法。鎮守使王悅山陪同他的母親來到山上,見到他的眷屬很多,于是想到一個絕妙的助念方法。已經和他簡單地說過了。既然和他說過,也應當和您說一下。如果您能按照去做,她就不會漠然置之了,這也是一種自利利他的方法。您的眷屬,孩子們各有自己的職業,難常時依照這個方法實行。像媳婦們每天清閒沒事。家中的僕人如奶媽等,也沒有什麼要緊的事。應當讓她們按固定的時間,每天在太夫人旁邊,高聲念佛半點鐘。幾班輪換,每天使佛聲不斷。太夫人能隨著念更好,如果不能,也要讓她收斂心神,專心聽念。這樣一日之中,心念常常不離開佛號。輪班的人也不會太辛苦。因為一天當中,不過值一次班,也許是兩次吧,不過兩次之間也已經隔了好長時間了。他們平時沒有什麼事情,正好借此機會以盡孝心,使太夫人種下善根。即使是這些女傭人也會因此種下出離生死的機緣。從此以後,使它成為經常的事情,到太夫人壽過百歲的時候,也不要停止,那麼得到的利益是不可思議的。凡是有信心的人,想成就父母往生道業的,都應當把這個方法告訴他們。【書二】四八

  譯者:按太夫人:漢制﹐列侯之母稱太夫子。後世官吏之母﹐不論存歿﹐亦稱太夫人。

原文:

● 416.太夫人年已八十有三,當常勸諭,令其信願念佛。若令終日長念,或恐不能如是。前者頗欲設法,在生助念,思之未得。鎮守使王悅山,奉母來山,見其眷屬甚多,因得一絕妙之助念法。已與彼略說之。亦與彼說,當與閣下言之。倘閣下能實行,彼亦不至漠然置之,亦自利利他之道也。閣下眷屬,兒輩則各有職業,固難常時依行。若媳輩,則無事清閒。女使輩若奶媽等,則無甚要事。當令諸人,按鐘點,日在太夫人旁,高聲念佛半點鐘。過時換班,一日不斷佛聲。太夫人能隨之而念亦好。如不能隨,但令攝心諦聽。則一日之中,常不離佛。在諸人亦不吃力。以一日之中,不過當一回值,或至兩回,亦隔許久時候。彼等一無事事,借此令盡孝思,令種善根。即女使等,亦得因此之故,得植出離生死之緣。從此以往,率以為常。即太夫人壽過期頤,此法無令中輟,其利益不可思議。凡有信心人,欲成就父母往生之道業者,皆當以此告之。【書二】四八

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Becool 的頭像
    Becool

    Becool的部落格

    Becool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()